Thiệp chúc mừng năm mới 1968 miền Bắc Việt Nam

Tôi rất thích kiểu chữ này nhé.

_____________________

u/KaiserWilhelmThe69 (5 points)

Đây thực sự là một tài sản rất lớn.

_____________________

u/Tigweg (5 points)

Ai đó có thể dịch hay hơn Google Translate được không vậy (đoạn cmt dịch bài thơ này bằng tiếng Anh mình giữ nguyên ạ)

“TE VA 12 VIETNAM 19.5 1963 Step to bring. This spring is much better than the last few. Winning the match, the good news across the country. South and North emulated to fight the American enemy. Come on! Toan won and I! 2 professions in the redule”

>u/bigbanggopewpew (14 points)

This spring is better then spring of the past

The whole nation enjoyed our victorious news

North and South compete to fight the American (imperialist)

Onwards!

Tôi xin mạn phép dịch lại một chút, có thể sẽ có vài lỗi trong việc dịch thơ sang tiếng anh của tôi.

>>u/Tigweg (4 points)

Cảm ơn nhá ông. Phần dịch này hay hơn hẳn trong GT.

>u/cringingdepression (2 points)

Tôi xin lỗi, nhưng phần dịch làm bài thơ mất đi ý nghĩa của chính nó.

_____________________

u/Sad_Year5694 (3 points)

Xuân này hơn hẳn mấy xuân qua’ This spring is more exciting than others’

Thắng lợi tin vui khắp nước nhà. News of victory from the whole country.

Nam Bắc thi đua đánh giặc Mỹ. The South and the North compete to fight against America.

Tiến lên toàn thắng ắt về ta Forward! The victory will surely fall into our hands!

(translated by Ngoc Minh/ saigon-gpdaily.com.vn)

https://vovworld.vn/…/president-ho-chi-minh-and-voice…

>u/YummaySmoohie (1 point)

Phần dịch của ông sát với bản gốc nhất đấy.

_____________________

u/Indigofan (-6 points)

Đánh bọn đế quốc Mỹ người mà đã chẳng lấy một tấc đất nào, và rồi lại hợp tác với Trung Quốc-kiểu người mà luôn luôn muốn thôn tính của các bạn ư. Đúng là những con rối.

>u/Sad_Year5694 (5 points)

Bằng một cách nào đó mà, 500.000 khách du lịch Mĩ đã bị lạc vào những khu rừng ở Việt Nam vậy.

>u/foreveralone1608 (1 point)

Chính xác.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *