Gần đây chắc hẳn các bạn cũng nghe qua những câu nửa Anh nửa Việt nhái lại của chị Chipu như là “Sự thật thì luôn luôn đơn giản nhưng people make it complicated” và “mình cứ enjoy cái moment này”. Khoan khoan hẵng bàn cãi về việc vì sao chị lại sử dụng từ ngữ như vậy mà hãy cùng mình tìm hiểu nguyên nhân.
Chắc hẳn nhiều người sẽ nghĩ rằng phần lớn những người nhập cư, hoặc việt kiều sẽ dễ gặp phải những tình huống mà khó có thể dùng ngôn ngữ mẹ đẻ để diễn tả. Có thể cho rằng càng ở nước ngoài lâu thì tình trạng quên từ hoặc diễn đạt bằng tiếng mẹ đẻ sẽ càng gặp khó khăn hơn.
SỰ THẬT?
Nhưng thực tế lại không hẳn như vậy, khoa học đã chứng minh rằng thời gian không phải là yếu tố nòng cốt dẫn đến việc chúng ta quên mất ngôn ngữ mẹ đẻ. Việc quên đi ngôn ngữ được cho là một tình huống phức tạp và thường phản lại trực giác. Tuy nhiên việc tiếp xúc liên tục với người bản địa cùng với những yếu tố cảm xúc như chấn thương tâm lý có thể làm nhiều người mất đi khả năng sử dụng ngôn ngữ mẹ đẻ của mình.
Chính vì vậy, tình trạng quên đi ngôn ngữ không chỉ gặp ở những người nhập cư mà ở tất cả những người biết từ hai ngôn ngữ trở lên. Nhà nghiên cứu ngôn ngữ học tại đại học University of Essex, Monika Schmid cho hay:”Kể từ giây phút bạn học một ngôn ngữ mới, hai hệ thống ngôn ngữ này đã bắt đầu “tranh giành” vị trí của mình rồi”.
“NÚT ĐIỀU CHỈNH NGÔN NGỮ”
Ở phần lớn những người nhập cư, ngôn ngữ mới luôn tồn tại song song với ngôn ngữ mẹ đẻ. Tuy nhiên, khả năng giữ lại toàn vẹn ngôn ngữ ban đầu dựa vào tài năng thiên phú của mỗi cá nhân. Trên thực tế, những người có khả năng ngôn ngữ cao thường dễ dàng giữ lại toàn vẹn tiếng mẹ đẻ cho dù họ có ở nước ngoài bao lâu đi chăng nữa.
Về căn bản, khi biết nhiều hơn một ngôn ngữ bạn phải thêm một “nút” điều chỉnh vào bộ não của mình để mỗi khi miêu tả một vật thể, chiếc nút này sẽ được sử dụng để quyết định xem bạn sẽ nói bằng thứ ngôn ngữ nào. Điều này tưởng chừng như cực kì dễ dàng với một số người nhưng khi khả năng ngôn ngữ kém hơn một chút, thì công năng hoạt động của chiếc “công tắc” đặc biệt này cũng bị thuyên giảm.
TẠM KẾT:
Việc sử dụng lẫn lộn hai thứ ngôn ngữ cùng lúc là điều cực kì dễ gặp, đặc biệt ở những đất nước khuyến khích nhập cư. Ngoài ra, khả năng ngôn ngữ của mỗi người là khác nhau và nó còn phụ thuộc vào nhiều yếu tố. Để không bị tố là được chị Chipu trả tiền để chia sẻ thông tin cho các bạn đọc nên mình xin phép xoá đoạn cuối vì có lẽ để thì còn dễ gây hiểu nhầm nữa. Cảm ơn mọi người đã đọc đến đây và mình xin phép chỉ đọc những lời nhận xét mang tính góp ý xây dựng.
