HÔN THÊ và HÔN PHU là những từ vô nghĩa

Có lẽ mấy ngày vừa qua, các bạn thường bắt gặp sự xuất hiện của hai từ hôn thê và hôn phu trên mạng xã hội. Thực tế, đây là hai từ khá phổ biến trong tiếng Việt, dùng để chỉ những người đã đính hôn nhưng chưa chính thức làm đám cưới, được dịch từ fiancé và fiancée trong tiếng Pháp. Tuy nhiên, đây lại là một cách dùng từ sai, mà xuất phát từ sự thiếu hiểu biết về từ vựng Hán Việt, gây ra nhầm lẫn.

Vậy từ chính xác là gì?

Từ đúng ở đây phải là VỊ HÔN THÊ và VỊ HÔN PHU.

Trong đó:

  • Vị (chữ Hán:未) nghĩa là chưa, như vị thành niên – chưa thành niên, vị lai – chưa tới
  • Hôn (chữ Hán:婚) nghĩa là cưới.
  • Thê/Phu (chữ Hán:妻/夫) nghĩa là vợ/chồng.

Như vậy, vị hôn thê và vị hôn phu nghĩa là vợ chưa cưới và chồng chưa cưới. Nếu bỏ đi từ vị, chỉ còn hôn thêhôn phu thì sẽ trở thành hai từ vô nghĩa. Bởi vì bản thân thê/phu vốn có nghĩa là đã kết hôn rồi.

Theo: Maybe You Missed This F***king News

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *