FACT: ĐẰNG SAU LỜI THOẠI KINH ĐIỂN

Nếu như đã từng xem bộ phim kinh điển Gone with the wind. Chắc hẳn bạn không thể quên được đoạn kết khiến người xem phải ôm cục tức giãy đành đạch. Khi cuối cùng Scarlett cũng nhận ra tình cảm của mình đối với Rhett. Nhưng cũng chính lúc này, Rhett quyết định từ bỏ Scarlett sau hơn 1 thập kỉ yêu thầm không đáp trả. Sau một hồi kì kèo do tánh anh đây không thích nói nhiều, nên sẵn tặng cho Scarlett câu chửi thề “Frankly, my dear, I don’t give a damn.” (Thật lòng mà nói, em yêu, tôi đếch quan tâm). Khiến chị ngỡ ngàng, ngơ ngác, bật ngửa. Rồi ngầu lồi đi trong đám sương:))) 

Lời thoại này được bầu chọn là Câu thoại hay nhất trong Danh sách 100 câu thoại đáng nhớ trong phim của Viện phim Mỹ. Nhưng bạn có thực sự biết được mỗi từ “damn” trong câu thoại này cũng đã dư sức mua mấy cái điện thoại để lướt tóp tóp đấy nhá

Bởi vì vào những năm 1930 câu nói tục không được phép sử dụng trong các bộ phim. Nên ban đầu, dòng thoại này trong kịch bản đã bị chỉnh sửa thành “Frankly, my dear, I just don’t care” (Anh không quan tâm nữa). Thế nhưng khi thực hiện, đạo diễn David O.Selznick muốn tác phẩm của mình sát với tiểu thuyết gốc nhất. Để lọt được một từ bậy vào câu thoại này, đoàn làm phim đã “hối lộ” hội đồng kiểm duyệt 5.000 USD (khoảng 120 triệu đồng)

Thông tin từ: iOne, wiki

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *