Komorebi (木漏れ日).
Nó có nghĩa là giọt nắng xuyên qua kẽ lá. Không có bất kì bản dịch nguyên văn tiếng Anh nào cho từ này cả.
Giống như vậy này: https://upload.wikimedia.org/…/7/74/Forest-sun_01.JPG
____________________
u/Cumisnotvegan (41 points)
Saudade.
Tiếng Bồ Đào Nha và cũng không có bản dịch nghĩa nào.
Nó được hiểu đơn giản là cảm giác khao khát, mong mỏi một ai đó, một nơi nào đó, hoặc bất cứ thứ gì khác.
> u/YahBoiSquishy (17 points)
Theo cách hiểu của tôi thì đó là sự kết hợp giữa u sầu, luyến tiếc và ham muốn. Tôi không nói tiềng Bồ cơ mà tôi thích từ này lắm.
>u/ starvingtapirs
Tương tự với sehnsucht nhỉ? (Đức)
niềm nhớ nhung không nguôi đối với những điều mà ngay bản thân con người cũng không thể định hình, hay đơn giản chỉ là gọi tên.
____________________
u/Hfike22 (31 points)
Apricity
Tia nắng ấm áp trong ngày đông lạnh giá.
____________________
u/ scootergirl919 (16 points)
Nani
Người Hawaii dùng Nani để miêu tả sự xinh đẹp còn trong ngôn ngữ Nhật Bản thì nó được hiểu là “cái gì cơ?” lol.
____________________
u/smolcloud9 (11 points)
Salam
Nó có nghĩa là hòa bình trong tiếng Ả Rập.
____________________
u/Qui_Class_Full (18 points)
Defenestrate.
Được hiểu là ném, vứt cái gì đó ra ngoài cửa sổ.
____________________
u/Polkinar (9 points)
Flâner
Một từ tiếng Pháp có nghĩa là cuộc dạo chơi vô định, không có bất kì đích đến nào. Chỉ đơn giản là tản bộ trên cánh đồng, cảm nhận bờ cỏ bị nghiền nát dưới chân mình, lắng nghe tiếng chim hót và ngắm nhìn tán anh đào chuyển hồng theo thời gian.
____________________
u/NoamChomsky4ever (7 points)
Irie (Jamaican) miêu tả xúc cảm hài lòng, hạnh phúc, tốt đẹp, thoải mái.
____________________
u/ Legal002 (2 points)
Hiraeth,
Nếu tôi không nhớ nhầm thì nó xuất phát từ Na Uy. Đây là bản dịch gần nghĩa nhất nè: là một nỗi buồn sâu thẳm, gần như đau đớn, dằn vặt và khao khát một nơi không còn nữa, hoặc có lẽ chưa từng tồn tại. Tôi tìm thấy nó với bức ảnh Gabriel trong Supernatural, nó là một từ hoàn hảo để miêu tả cảm nhận của tôi về nơi mà tôi đang sinh sống.
____________________
u/peachkidkristen (2 points)
phantasmagoria. (Ảo cảnh)
Phát âm siêu hay mà nghĩa cũng đẹp lắm luôn.
____________________
u/becauseiamtheDM (2 points)
Schadenfreude. (Đức)
Niềm vui đến từ việc làm tổn thương một ai đó.
____________________
u/ CrowY2K (2 points)
Mamihlapinatapai có nguồn gốc từ ngôn ngữ Yaghan của Tierra del Fuego, được liệt kê trong kỉ lục Guinness như là một từ ngắn gọn, cô đọng nhất và đồng thời cũng khó dịch nhất. Dùng để miêu tả “cái nhìn lặng thinh giữa hai người khi họ muốn bắt đầu một điều gì đó nhưng lại không làm”, hoặc “cùng nhau trao đổi ánh nhìn với hy vọng rằng một trong hai sẽ đề nghị làm điều gì đó mà cả hai bên mong muốn nhưng lại không sẵn lòng thực hiện.”
____________________
u/cigbo (2 points)
Ixq’änil (Quiché)
Có nghĩa là hoàng hôn, nhưng thiên về việc miêu tả màu sắc hơn.
____________________
u/PumpkinSpiceBiscotti (2 points)
Hatsukoi (Nhật Bản)
Tình đầu.
____________________
u/lulumiart (2 points)
Tôi rất thích mấy từ tiếng Anh như là óng ánh (iridescent), uyển chuyển (lithe), bí ẩn (numinous)
Đôi lúc việc sử dụng chữ Hán trong một số từ tiếng Nhật khiến nó thật sự trở nên rất nên thơ, như hanabi ( 花火 ) này, nó được hiểu là “pháo hoa” nhưng lại được viết là “hoa lửa”
Cariño/a và Cherie có nghĩa là “em/anh yêu”. Tôi thích phiên bản Tây Ban Nha vì nó dễ phát âm, còn phiên bản Pháp thì chỉ đơn giản bởi vì nó nghe giống tên của tôi thôi.
____________________
u/Fbibi (1 point)
Ya’aburnee – Ả Rập
Từng đọc ở đâu đó rằng nó có nghĩa là “you bury me”, để bày tỏ hi vọng muốn được chết trước người mình yêu bởi vì bạn không thể sống nếu thiếu họ.
____________________
u/TheNukaDweller (1 point)
Gezellig.
Là ngôn ngữ của người Hà Lan và không có bản dịch tiếng Anh, nhưng nó có thể được hiểu là cảm giác thoải mái khi được ở gần với bạn bè.
____________________
u/BrazenMachine (1 point)
Gràdh – nghĩa là tình yêu trong ngôn ngữ Scottish Gaelic.
Gràdh hướng tới tình yêu thương gia đình nhiều hơn thay vì tình yêu đôi lứa.
____________________
Dịch bởi memewmew.