Thảo luận Undead Unluck chương 91

Trông Fuuko bực một chị người yêu cũ hài ghê.

_____________________

u/magnwn (90 points)

Tò mò lý do tại sao Billy hành động vậy ghê, chắc chắn còn rất nhiều câu chuyện để kể.

“Tôi không có giận, đồ ngốc. Đâu có phải như thể TÔI là bạn gái của ông.” 

Haha, cười thế nhưng lòng quạo lắm nè. Không ngờ giữa trận chiến lại hài thế haha.

>u/leixiaotie (10 points)

Nếu những gì mọi người nghi ngờ về khả năng phủ định của Billy là đúng, thì có khả năng rằng Billy muốn Under làm đồng minh của mình, đồng thời sử dụng khả năng của Union, để tận dụng tất cả sức mạnh đánh bại Chúa trời/lấy Ark.

_____________________

u/JLazarillo (81 points)

Khả năng phủ định của Yusai hóa ra lại cụ thể đúng theo nghĩa đen luôn. Đây là một cách chơi chữ trong tiếng Nhật khá tài tình.

Cũng theo mô-tuýp tên độc giả thường thấy ở các nhân vật khác nhưng ở đây có thêm một chút chơi chữ. Năng lực của Yusai là “不 抜”, đây là một từ ghép mang nghĩa “không thể lay chuyển”, nhưng khi tách từng từ ra, ta có “不” = “un” và “抜” = “draw”. Và “yusa” trong “揺 さ” có nghĩa là “lay chuyển.”

>u/arbitrarycivilian (20 points)

Cảm ơn bạn đã chia sẻ thông tin nyaf, tôi cứ tưởng dịch thiếu hay gì đấy. Tôi cứ nghĩ nó sẽ là “Unfall” cơ. Thế năng lực của Yusai là ngăn người khác không thể hiện sức mạnh?

T/N: gốc là “drawing out power”

>>u/JLazarillo (46 points)

Từ 抜 ý chỉ việc “kéo ra” vật chất của đối tượng. Trong trường hợp của UMA Spring, những bông hoa đã bị kéo ra khỏi bề mặt của nó, vì vậy năng lực của Yusai là ngăn không cho chúng nở.

Vấn đề là từ 抜 chỉ được sử dụng trong một số khái niệm liên-kết-nhưng-tượng-hình. Ví dụ như từ “nhát gan” 腰抜け là “rút cái hông ra” (T/N: 腰 là cái hông, 抜 là rút/rớt ra). Hoặc cách dùng “bình thường” của từ kanji ghép đó, ám chỉ một người có ý chí không thể lay chuyển hoặc bản thân không “trốn chạy khỏi trách nhiệm của mình” (mối quan hệ của Andy và Fuuko đằng nào cũng gặp nguy hiểm!)

T/N: t không biết tiếng Nhật nên bạn nào hiểu thì góp ý thêm nha =)))

>>>u/FictionWeavile (10 points)

Khả năng đó có lẽ sẽ khiến Yusai trở thành một kẻ thù không đội trời chung trong một trận đấu kiếm. Đối thủ cố gắng rút kiếm nhưng lại không thể và Yusai chém họ trong một nhát. 

Tôi tự hỏi liệu khái niệm này có áp dụng với những trường hợp khác như “rút máu” không, như lúc người ta thử dùng kim tiêm lấy máu ấy? Liệu Yusai có thể khiến Anno Un không thể “vẽ” (draw)?

>>>>u/JLazarillo (7 points)

Vụ đấu kiếm thì có thể đấy. Tại cùng từ với động từ “rút ra”. Còn việc Yusai có thể tránh mất máu cũng nghe khả thi, vì như ta thấy hiện tại, UMA Spring không thể “rút” hoa anh đào của mình được.

Còn với Anno Un, thì chắc là không, nếu xét theo thuật ngữ tiếng Nhật. Nhưng ngẫm cũng thú dzị vì cách thức hoạt động của năng lực phủ định dựa trên việc những người liên quan tin vào quy luật của thế giới đặt ra. Và giờ đã có sự thống nhất ngôn ngữ nên không biết liệu năng lực Undraw của Yusai có khả năng khiến Anno Un không vẽ được không.

_____________________

u/Zemahem (43 points)

Mặc dù Billy bảo mình sẽ không trở lại, nhưng ít ra anh đã có một cuộc đối thoại tử tế hơn với Tatiana so với lúc trước

_____________________

u/indigofiz (101 points)

Mọi thứ diễn ra có vẻ hơi nhanh nhưng tôi đoán việc Billy không hoàn toàn xấu xa đã được ám chỉ rất nhiều từ rất lâu trong truyện. Tôi hy vọng được thấy câu chuyện quá khứ của anh sau này, mặc dù cũng có thể thấy vài miếng ghép lẻ có thể xếp lại thành hình được.

Tôi thấy phần quan trọng nhất của chương này là trang 10, đoạn Andy bảo cắt tín hiệu liên lạc, để anh vẫn nghi ngờ Billy và từ đó Billy có thể dùng năng lực Undead. Có thể là do tôi nghĩ hơi quá và đấy chẳng qua là Andy tôn trọng cuộc trò chuyện riêng của Billy với Tatiana thôi haha.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *