Những con suối hòa mình vào sông
Và dòng sông đổ về biển cả,
Gió của Trời muôn đời xoáy lộng
Cùng ngọt ngào rung động thiết tha;
Trên trần gian chẳng gì lẻ bóng,
Vạn vật đều theo lẽ tự nhiên
Mỗi linh hồn quyện người trong mộng
Cớ sao anh-em chẳng chung thuyền?
Nhìn núi kia hôn mãi Trời cao
Và ngàn sóng vỗ về bất tận;
Chẳng hoa nhỏ nào dám kiêu ngạo
Được thứ tha khi bỏ người thân;
Và ánh dương ôm chầm mặt đất,
Và ánh trăng hôn biển dạt dào:
Nhưng chiếc hôn chỉ ngọt ngào nhất
Nếu anh được hôn, bởi em trao?
___________
Bản gốc:
Love’s Philosophy | Percy Bysshe Shelley
The fountains mingle with the river
And the rivers with the ocean,
The winds of heaven mix for ever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
All things by a law divine
In one spirit meet and mingle.
Why not I with thine?—
See the mountains kiss high heaven
And the waves clasp one another;
No sister-flower would be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth
And the moonbeams kiss the sea:
What is all this sweet work worth
If thou kiss not me?
___________
Vì bài thơ hay mà ít comment có giá trị trên link gốc quá nên trong một phút rảnh rỗi và nông nỗi mình đã cosplay một số nhà thơ tình của Việt Nam để dịch lại bài thơ trên, hy vọng mua vui được cho các bạn trong một ngày cuối tuần nóng nực này (chỉ là phóng tác và vay mượn lời thơ của các nhà thơ nên có gì thiếu sót mong các bạn thông cảm) ^^.
___
Xuân Quỳnh
Suối hòa mình vào sông
Sông đổ về biển cả
Gió muôn đời hối hả
Với tình em thiết tha.
Nhân thế chẳng chia xa
Theo lẽ đời ghép cặp
Em và anh đã gặp
Lại chung lối ngược đường?
Dẫu núi hôn trời xanh
Dẫu sóng ghì nhung nhớ
Hoa em gái bung nở
Chỉ đẹp khi có anh.
Nắng ôm đất muôn phương
Trăng hôn biển muôn phía
Nhưng tất cả vô nghĩa
Nếu anh chẳng hôn em?
___
Xuân Diệu
Yêu, là cách dòng suối hòa vào sông,
Yêu, là cách sông đổ về biển lớn
Yêu, là cách gió ngàn đời rung động
Với xúc cảm trong lòng, một ít yêu.
Giữa nhân thế sầu mù mịt cô liêu
Sợi tình ái chẳng chia lìa tất cả
Mỗi linh hồn gặp nhau rồi được yêu
Sao lòng em chẳng chết đi một ít?
Nhìn núi kia hôn trời cao vấn vít
Sóng vỗ về nhau muôn kiếp trùng dương
Hoa em gái sẽ tàn tạ, thê lương
Nếu không có bông hoa anh bên cạnh.
Và ánh mặt trời ôm miền đất lạnh
Và ánh trăng tàn hôn biển khơi xa
Nhưng chỉ là vô nghĩa cho hai ta
Vì anh muốn cắn em, nhưng bất khả?
___
Hàn Mặc Tử
Trời ơi, suối sẽ đổ về sông
Trời ơi, sông sẽ hòa biển cả
Bao giờ gió trời ngừng lơi lả
Với khối lòng si của riêng ta.
Bao giờ đôi khách đường xa lạ
Lại chẳng chung đôi theo lẽ đời
Người gặp, rồi đi, nửa hồn mất
Một nửa hồn kia cũng rụng rơi?
Núi theo lối núi, hôn trời đó
Sóng nước buồn thiu, quyện bạc đầu
Hoa bắp lay lắt, em còn nhỏ
Làm sao đẹp nỗi, nếu không nhau.
Mặt trời ôm đất, nắng hàng cau
Sông trăng hôn biển khẽ thì thào
Có nghĩa gì đâu nếu mờ ảo
Em chẳng hôn ta một giọt nào?
___
Nguyễn Bính
Suối nguồn ngồi nhớ dòng sông
Dòng sông chín ngả mười dòng biển khơi.
Gió mưa là xoáy trên giời
Ngọt ngào xúc cảm cho người từ tôi.
Trần gian cách trở xa xôi
Dẫu xa xôi mấy chung đôi vẫn thành
Mà sao chỉ gặp một lần
Mà tương tư mãi vạn lần tương tư.
Núi hôn trời tự thiên thu
Ngàn năm sóng vỗ êm ru bạc đầu
Hoa khuê các chỉ đẹp màu
Nếu như mọc với hoa cau liên phòng.
Mặt trời ôm đất vào lòng
Giăng hôn biển khát nhớ mong dạt dào
Nhưng em ơi, có là bao
Nếu anh chẳng được hôn nào từ em?
