Đôi mắt tình nhân tôi khác mặt trời nắng chói;
San hô cũng đỏ hơn nhiều, so với môi êm:
Nếu tuyết là trắng, cớ sao ngực nàng nâu khói;
Nếu tóc là dây, dây tủa đen tóc nhung mềm.
Tôi đã ngắm hoa hồng Damask, đỏ và trắng,
Nhưng chẳng có bông hồng nào trên má em tôi;
Cũng có nhiều nước hoa với hương thơm sâu lắng
Còn hơi thở tình nhân lại thoảng chút mùi ôi.
Tôi rất yêu giọng em, nhưng tôi hằng biết rõ
Nghe một khúc nhạc ca cũng dễ chịu hơn nhiều:
Tôi chưa thấy bao giờ nữ thần nào lướt gió,
Chỉ thấy tình nhân đi, trên đất, chẳng yêu kiều:
Nhưng tạ trời, tình yêu của tôi là bất hủ,
Hơn bất kỳ người nào với so sánh phù du.
______
Bản gốc:
My mistress’ eyes are nothing like the sun | William Shakespeare
My mistress’ eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips’ red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
______
Bản dịch lục bát:
Mắt em chẳng giống mặt trời,
Còn san hô đỏ rạng ngời hơn môi
Tuyết trắng hơn ngực em tôi
Tóc như dây tủa rối thôi là sầu.
Hồng Damask đỏ trắng màu,
Má em chẳng nổi bông nào cả hai
Nước hoa thơm dịu dàng phai
Hơi em thở nhẹ làm ai cau mày.
Tôi yêu giọng em lắm thay,
Dẫu biết là nhạc còn hay hơn nhiều
Tiên bay chưa thấy, có điều
Em tôi đi chẳng yêu kiều là bao.
Nhưng em duy nhất trời cao,
Đừng so em với người nào trần gian.
u/redvelvetpastry (20 points)
Đúng vậy, không phải tất cả chúng ta đều yêu những con người đặc biệt xinh đẹp hoặc hóm hỉnh. Hầu hết tình yêu của chúng ta đều đơn giản, giống như chính chúng ta vậy, và tôi nghĩ đó mới là vẻ đẹp – chúng ta không cần những điều đó ở một người để yêu lấy họ, chúng ta chỉ đơn giản là gục ngã trước họ.
_____________________
u/CCDemille (9 points)
Tôi thích cách bài thơ đảo ngược lại những chuẩn mực thông thường khi viết thơ sonnet, chắc chắn chỉ là Shakespeare, khi ông dám tuyên bố người tình đẹp hơn một loạt các hình tượng tự nhiên. Ông là một gã thông minh đấy, Shakespeare à.
_____________________
u/PaleBlueDotLit (2 points)
Đến khi đọc hai dòng thơ cuối, nó thật sự vang dội.
_____________________
Dịch bởi Sobremesa.
