r/languagelearning

Thú vị của ngôn ngữ

Thú vị đó
_____________________
Link Reddit: https://redd.it/epyig4
_____________________

Cái câu trong tiếng Phần Lan thật ra rất có lý nếu bạn tìm hiểu ngữ nguyên học của nó. Trong quá khứ, Sở Cứu Hỏa Phần Lan sử dụng các mấy bơm nước của hãng Esteri (=Esther) và cái bơm thường được gắn vào phía sau xe cứu hỏa.

Một câu phù hợp hơn với mấy ví dụ còn lại là khi một người Phần Lan nói “sataa ämmiä äkeet selässä”, cái này có nghĩa là “Mưa như mấy bà lão với cái bừa trên lưng”/”it’s raining old women with harrows on their backs”

>u/mapryan (112 points)
Câu tiếng Anh cũng có ý nghĩa đó. Khoảng thời gian trước khi thành phố từ chối thu gom, người dân (được cho là) vứt xác thú cưng đã chết của họ trên đường. Một trận mưa đủ lớn sẽ kéo theo xác mấy con vật nuôi già đó xuống đường lớn, như câu nói vậy.

>>u/SpikeHimself (93 points)
Ghê gớm như phần còn lại của lịch sử Anh Quốc vậy.

>>u/redstoneguy12 (3 points)
Cái câu của xứ Wale cũng từ đó mà ra, đặc biệt là nửa đầu.
_____________________

u/faded-watercolours (129 points)
Tôi là người Na-uy. Tôi chưa từng nghe ai nói “it rains female trolls”. Tôi chỉ nghe “mưa mèo con/raining kittens” thôi.

>u/Regressedy (67 points)
Nó mưa như thùng như vại/It’s raining in buckets and pails, “i bøtter og spann”?
_____________________
u/orangeinjustice (111 points)
Thú vị đó. Duolingo có khóa học về Hallelujah không?

>u/splash9936 (46 points)
Chưa ông ơi.

>>u/Rivers-Of-Colors (19 points)
Lạy Chúa! Để tôi dạy cho nè! lol

>>u/contactlite (8 points – x1 silver)
Cuối cùng thì tôi cũng có thể học được những bài thánh ca bí truyền.

>u/markodochartaigh1 (6 points)
Chỗ nào có mưa đàn ông (rain men) vậy? Hỏi dùm môt người bạn

>>u/peteroh9 (3 points)
Ông nên đi hỏi mấy Cô gái Thời Tiết (Weather Girls) để được dự báo nha.
_____________________

u/qvantamon (30 points)
Mưa dao găm trong quần (Pocket knives/”canivete” trong tiếng Bồ Đào Nha ở Brazil)
_____________________

u/ESP_Viper (34 points)
Ồ nước Pháp, vùng đất của văn hóa.
Phiên bản của tiếng Nga là “Mưa như trút từ thùng” (льёт как из ведра)

>u/cercop (23 points)
Tôi sẽ nói “il pleut des cordes”: “Mưa dây thừng” thay vào đó nhưng vụ con bò thật sự có thiệt luôn.

>u/Thortsen (5 points)
Thú vị đó, tụi tui có một câu tương tự trong tiếng Đức – Es regnet wie aus Eimern.
_____________________

u/Prof_Kraill (19 points)
Có ai người Hy Lạp biết vụ chân ghế không?

>u/alastorismypimpdaddy (41 points)
Khi Thần Dionysus nổi giận và không ai xuất hiện tại bữa tiệc rượu của ổng, ông ấy ném chân ghế xuống hạ giới như một sự trừng phạt.
_____________________

u/dizzyi_solo (16 points)
Mưa như cứt chó (Tiếng Quảng Đông)
_____________________
Bài đăng của bạn Quang-Hien Thanh trong group:
https://www.facebook.com/groups/rvn.group/permalink/473144430262437

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *