7. Xét những có nguồn gốc từ tiếng Hán trong 3 thứ tiếng Nhật, Hàn, Việt, nếu là ở trình độ mới bắt đầu chỉ dựa vào suy đoán nghĩa thôi thì từ Hán Việt là dễ đoán nhất rồi (không tính Kanji trong tiếng Nhật)
Bởi vì chữ Việt Nam và pinyin tiếng Trung đều viết bằng chữ cái Latinh, nên là chỉ cần biết pinyin thì sẽ không xảy ra việc hoàn toàn không thể phát âm được. Dựa theo cách đọc pinyin mà đọc, phát âm tuy có sai nhưng không lệch quá nhiều. Nhìn sang tiếng Nhật, tiếng Hàn, nếu là người mới, chưa từng tìm hiểu Hangul* hay Kana* thì chính là hoàn toàn không biết đọc sao cả. Ngay cả cách phát âm những dấu, ký hiệu lạ, người Trung Quốc vừa nghe là có thể hiểu được rồi, làm sao có chuyện không biết phải đọc như thế nào.
*Hangul: bảng chữ cái tượng thanh tiếng Hàn
*Kana: hệ thống văn tự ký hiệu âm tiết trong tiếng Nhật
Ví dụ “대한민국”, bạn không biết đọc như nào phải không? Và vì thế cũng chẳng biết nghĩa là gì. Dùng ký tự Latinh phiên âm chính là “dae han min gug” giờ thì có thể mô phỏng đọc được rồi, đọc thành “呆寒民古”*. Như này đã hiểu được nghĩa chưa?
*呆寒民古 pinyin: Dāi hán mín gǔ.
“대한민국” viết bằng Hán tự phải là “大韩民国” pinyin: “ Dàhánmínguó” nghĩa là Đại Hàn Dân Quốc.
Nếu là tiếng Việt, tôi cho rằng giả sử rút ra 1000 từ Hán Việt bất kỳ có 2 chữ trở lên, để một người Trung Quốc chưa từng tiếp xúc với ngôn ngữ này phân biệt thì ước chừng người này có thể đoán đúng ít nhất 300 chữ.
8. Điểm khác biệt khá rõ về ngữ pháp chính là vị trí sau định ngữ, cái này ấy mà cũng không có gì khó lắm đâu.
Ví dụ:
(1) Kính viễn vọng = 镜+远+望 = 望远镜 (viễn vọng//kính)
—-Kính là trung tâm ngữ, viễn vong là định ngữ tu sức cho trung tâm ngữ “kính”
(2) Quân đội giải phóng nhân dân Trung Quốc = 军队 + 解放 +人民 +中国 = 中国人民解放军。(Trung Quốc nhân dân giải phóng//quân)
Danh từ riêng 8 9 phần là có nguồn gốc Hán tự, theo lí mà nói thì phải đảo vị trí, nhưng thực tế lại không đổi. Điều này có thể gây khó khăn cho người nước ngoài.
Ví dụ: Xã hội chủ nghĩa = 社会主义 = hiểu là “社会(的)主义”。
Nhưng mà có vấn đề ở định ngữ là tại sao không phải là Chủ nghĩa xã hội “主义(的)社会”
Tôi thấy lạ ở chỗ cái này đối với người Trung Quốc mà cũng gọi là khó ư? Không thử tự động não nghĩ xem thứ tự đúng là gì hay sao?
“chủ nghĩa xã hội” và “xã hội chủ nghĩa” trong mắt người Trung Quốc lẽ nào không phải là một thứ?
===))) Dịch khúc này xong kiểu CNXH? XHCN?
9. Một vài từ Hán Việt trong tiếng Trung đã quá cũ, người Trung Quốc từ lâu đã không dùng đến, cần tìm về ký ức mới lí giải được.
Ví dụ: cầu nguyện = 求愿 ≈ 祈祷 (qídǎo) = pray
10. Có một số từ Hán Việt khi đối chiếu sang tiếng Trung khác nghĩa hoàn toàn, nhưng cũng không hẳn là không có sự liên kết, điều này có lợi cho luyện trí nhớ.
Ví dụ: vô tình = 无情?Trong tiếng Việt có nghĩa là “bất tri bất giác” không hay không biết.
Để chắc chắn rằng từ này có nguồn gốc Hán tự, tránh việc câu trước đá câu sau, tôi đặc biệ đi tra Wikipedia, kết quả tìm ra cái tên của một bộ tiểu thuyết: 《Đa tình kiếm khách, vô tình kiếm》《多情剑客无情剑》
11. Có vài điểm ngữ pháp thực sự là rất giống tiếng Trung, còn so với tiếng Anh phải gọi là quá ư khác biệt, cho nên khi dịch Anh-Việt não bộ chuyển hướng không kịp, sai tới mức muốn sụp đổ.
Ví dụ: 每个人“都”喜欢我 = everyone likes me = Mọi người đều thích tôi
Chữ “都” “đều” này trong tiếng Trung nếu thiếu thì sẽ mất hết ý nghĩa của câu, còn trong tiếng Anh không có từ nào biểu đạt rõ ra được.
Trong tiếng Việt, loại câu có kết cấu như trên cũng có chi tiết này, và vị trí trong câu cũng giống tiếng Trung, một cái hay nữa chính là viết là “đều”, phát âm tựa như “都” (dōu)
Có thể thấy dịch Hán-Việt, Việt-Hán sẽ không bỏ sót chữ, dịch Việt-Anh cũng không có gì, ví như chữ “đều” vậy, sẽ không bị rơi rớt đi đâu cả. Dịch Anh-Việt thì phức tạp hơn, trí nhớ kém, chữ rơi lả tả.
12. Gặp trường hợp có N chữ liên tiếp không biết, sẽ khá khó để ngắt câu.
Bởi vì nguyên tố cấu thành câu tiếng Việt là Chữ (字), không phải Từ (词)
Ví dụ: 3 chữ ABC liên tiếp đều không biết vậy thì tra tự điển thôi nào, cơ mà tra tự điển không cũng không hẳn là dễ. Có thể ABC này tổ hợp thành một từ có ý nghĩa nào đó, hoặc là AB+C, cũng có thể là A+BC, hay A+B+C. Vậy là chúng ta cần tra ít nhất 6 lần mới cơ bản xác định ABC kết hợp lại có ý nghĩa gì. Trường hợp không biết 4 chữ liên tiếp thì khả năng tìm ra nghĩa chính xác tương đối thấp.

