LIỆU CÁC BẠN CÓ ĐANG DÙNG TỪ “STAN” ĐÚNG CÁCH?

Vào năm 2018, từ “stan” được cho vào từ điển Oxford, mang nghĩa “một fan hâm mộ quá mức hoặc ghen tị quá mức một người nổi tiếng nào đó” (an overzealous or obsessive fan, esp. of a particular celebrity). Từ này bắt nguồn từ bài hát “Stan” của Eminem, kể về một thằng fan cuồng tên là Stan viết thư cho Eminem nhưng không được hồi âm blah blah, rồi fandom Eminem dùng cái tên này để đặt cho FC mình luôn, sau đó thì từ này lên Oxford. Dạo gần đây thì mình thấy từ này được sử dụng nhiều trong giới trẻ, cả nước ngoài lẫn Việt Nam. Nhưng thật sự, theo ý kiến của mình, thì cách các bạn đang xài từ này có nhiều vấn đề rất sai:

1. Từ này không hề mang nghĩa tốt, mà là hâm mộ, ám ảnh, hoặc ghen tị với một người nào đó theo một cách rất tiêu cực, và bức tường ranh giới của nó và thù hằn rất mỏng, sẩy chân một cái là bước qua ngay (kiểu như yandere ấy). Đa số các bạn dùng từ này mà không rõ nghĩa của nó, thích ai, hâm mộ ai thì “tao stan anh này”, “tớ stan chị kia”. Không không không không. Stan, như trong bài hát, là một thằng đã điên lên vì Eminem không hồi âm thư của nó (vì bận). Điên tới mức trói người vợ mang bầu của mình vào ghế sau xe, lái đâm xuống sông tự vẫn, chết cả nhà. Bạn có phải là fan kiểu đó không?

2. Cái này là sai của người nước ngoài, nhưng các bạn lại tiếp thu cái sai ấy luôn. Sai ở chỗ nào? “Stan” là tên của fanclub Eminem, các bạn không thể đem từ đó đi áp dụng vô tội vạ vào các FC khác được. Nói “tao stan ca sĩ ABC” thì có khác gì nói “tao manucian Chelsea”, “tao cassiopeia BigBang” không? Nghe nó rất chối tai các bạn ạ. Có thể nguồn gốc là do các fan Eminem dùng từ này với nhau, rồi những người khác nghe được, bắt đầu đem đi đủ nơi khác dùng. (Vấn đề thứ 2 này là mình đang đứng ở vị trí một fanboi Eminem, mình bức xúc nên nói ra thôi, các bạn có thể bỏ qua phần này).

3. Why không use tiếng Việt, mà must lai tạp half Tây half ta half Tàu vào làm what? Tiếng Việt không có từ nào hay sao mà phải đi mượn? Mà nếu muốn mượn, muốn dùng từ ngắn cho gọn, thì từ “fan” người ta vẫn xài xưa nay có vấn đề gì đâu (đừng vặn vẹo mình chỗ này, theo những gì mình thấy thì đa số các bạn dùng từ “stan” như là nghĩa của nó tương đồng với từ “fan” thôi). Đấy, sao lại phải đi xài cái từ mà nghĩa mình còn không nắm rõ?

Đấy là ý kiến của mình, thấy ngứa mắt quá nên nói thôi. Đừng thấy cái gì bên Tây bên Tàu cũng cho là hay rồi đem về bắt chước, cái đấy người ta gọi là đú. Nhưng đú đúng thì chả ai bắt bẻ gì được, đằng này lại sai mới đau. Đừng nói “nước người ta xài thế thì có nghĩa nó đúng, tôi xài cũng đúng”, xin thưa là bọn Mỹ vẫn dùng “ATM machine” hoặc “CAC card” đấy, viết ra thì sẽ là “Automated Teller Machine machine” và “Common Access Card card”, hehe.

Viết bởi : Bùi Quốc Nguyên

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *