Q: Bạn có nghĩ rằng bạn đã được đầu thai?A: Su Terry, cựu thủ thư và giáo sư đã về h…

Bạn có nghĩ rằng bạn đã được đầu thai?

Bạn có nghĩ rằng bạn đã được đầu thai?
A: Su Terry, cựu thủ thư và giáo sư đã về hưu (1.5k upvote):
Link: https://qr.ae/pN2pE6
______________________________
Khi tôi còn là một đứa trẻ mẫu giáo, tôi thường mộng du và nói mớ. Bố mẹ tôi cho rằng đó chỉ là những lời lảm nhảm cho đến khi một người bạn (của bố mẹ) qua nhà chơi và nói, “Mấy ông bà có biết con bé đang nói tiếng Pháp không?” Đương nhiên là không và tôi thì đã bao giờ có liên hệ gì với người nói tiếng Pháp đâu.
Tôi lớn lên, tôi luôn mơ đi mơ lại về chuyện tôi là một anh lính và bị đâm chết bằng lưỡi lê trong một cái hầm. Tôi thường mơ khi tôi lên cơn sốt cao. Tuy nhiên, cái giấc mơ mãi không thay đổi.
Khi tôi học Cao đẳng, tôi có mơ như này vào một đêm. (Hãy gọi đó là phiên bản mở rộng hơn của giấc mơ luôn lặp lại trước.) Đó là vào thời kỳ Chiến tranh Thế giới thứ Nhất, tôi khi đó là một người Canada. Tôi có vợ và có hai đứa con – bé đầu là con trai và đứa nữa là con gái. Tôi đã có một buổi tranh luận với vợ tôi vào cái đêm trước ngày tôi lên đường sang nước ngoài. Tôi muốn vợ tôi đảm bảo rằng mấy đứa nhóc sẽ được học tiếng Anh. Vợ tôi là người Canada nói tiếng Pháp và cô ấy chỉ nói tiếng Pháp với con của tụi tôi. Cổ rất kiên quyết về việc (sử dụng) tiếng Pháp. Ngày hôm sau là buổi diễu hành. Tôi đi cùng với vợ, bố vợ và hai đứa trẻ nhà tôi thì xem buổi diễu hành đó.
Trong cảnh tiếp theo, tôi ở nước ngoài. Tôi ở một nơi tên là Ypres. Có một trận chiến. Chúng tôi bị thảm sát. Tôi đã sợ hãi và chạy đi. Tôi tìm thấy một trang trại bị nổ tung và nó có một hầm rễ. Tôi trốn dưới đống khoai tây. Bọn người Đức tìm thấy tôi và giết tôi.
(Sau khi OP tỉnh dậy.)
Lần này thì tôi viết mọi thứ tôi có thể nhớ xuống và đi đến thư viện để nghiên cứu thêm thông tin. Tôi biết được rằng người Canada nói tiếng Pháp và người Canada nói tiếng Anh phục vụ trong các tiểu đoàn khác nhau. Lực lượng người Canada nói tiếng Pháp tham chiến trong trận Ypres. (Đây là thời điểm mà trước khi có máy tính nên phát âm (Ypres) là Yips không có giúp được gì. Bố tôi, một người yêu thích quân sự, đã đưa tôi vào (trận chiến) Ypres.) Ngôn ngữ chỉ là chủ đề để bàn cãi.
Tôi không biết liệu đây có phải là luân hồi chuyển kiếp hay không nhưng nó quả là một trải nghiệm kỳ lạ. Những giấc mơ vẫn cứ tiếp tục. Tôi đã học được thêm về cuộc đời của người lính này trước và sau chiến tranh.
(Chú thích: Câu gốc của “Ngôn ngữ chỉ là chủ đề để bàn cãi” là “Language was a bone of contention.” Theo cách hiểu của mình thì ý của OP ở đây là người ta cứ đổ cho tiếng Pháp với tiếng Anh ở Canada để phân loại ai nên đến cuộc chiến này, ai đến cuộc chiến kia. Người dân Canada nói tiếng Pháp thì phải tham gia trận Ypres. Còn người dân Canada nói tiếng Anh sẽ tham gia trận khác.)
______________________________
P.S.: Ở nhóm mình không biết có ai đã từng mơ hay có trải nghiệm gì mà bạn cho rằng đó là từ tiền kiếp không nhỉ? Bài viết này còn rất nhiều câu trả lời thú vị, các bạn có thể click vào link bên trên để đọc thêm nhé! Dưới đây là ảnh mình download từ Google để minh hoạ cho “hầm rễ” được đề cập trong bài dịch.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *