Đáp: Edward Kenway
_______________
Tui là người Trung Quốc này, và tui chỉ mất 7 tháng để đạt bằng TOPIK6 tiếng Hàn, 2 năm nuốt trọn N1 tiếng Nhật và 2 năm để có ТРКИ2 tiếng Nga. Nhưng cho đến nay tui đã học tiếng Việt được gần 1 năm… cơ mà vẫn méo hiểu con bạn Việt Nam của tui đang nói gì mỗi lần trò chuyện tiếng Việt.
Tui nghĩ tiếng Việt khó chủ yếu là do cách phát âm của nó.
Tiếng Trung chỉ có 4 thanh điệu mà đã khiến nhiều người nước ngoài phát điên rồi. Tiếng Việt có đến tận 6, và ít nhất đối với chúng tui, hai trong số đó là “ạ” và “ã” nghe cứ kỳ kỳ và thật khó bắt chước cho giống.
Ngoài ra, tiếng Việt có một số chữ cái nghe khó phân biệt với nhau lắm. Ví dụ, tui thấy “g” “r” “ch” chả có gì khác nhau cả, tất cả đều phát âm là “z” trong tiếng Anh, còn “a” “â” “ă”, “o” “ô”, thì tui cứ lộn tới lộn lui…
Cuối cùng, họ có nhiều cách phát âm mà người Trung rất khó phát âm, ví dụ như âm “đ”… Họ của bạn gái tui là Nguyễn, một cái họ rất phổ biến ở Việt Nam, nhưng mà tui cũng không biết phải đọc chữ đó như thế nào…
Ngữ pháp thì nhìn chung là ô tê nhưng một số cái cũng lạ lùng Thái Vũ đối với chúng tui lắm, mấy bạn sử dụng “đã, đang, đã từng, sẽ” để diễn đạt quá khứ, hiện tại và tương lai đơn, nhưng mà có nhiều trường hợp ngoại lệ lắm… mà tui vẫn chưa quen với chúng.
Mấy bạn đặt tính từ đằng sau danh từ, đó là điều bất hợp lý nhất đối với tui. Người Trung Quốc phải đọc là “People Chinese”… Tui cứ hay nói sai cái này đây…
Cuối cùng, người Việt thường nói siêu nhanh, nghĩa là bạn phải luyện tập nhiều để lỗ tai theo kịp với tốc độ và cách phát âm từ vựng.
Nói chung tui cảm thấy vậy đó. Tui gặp một số người Trung Quốc cũng học tiếng Việt. Thoạt đầu, tụi tui nghĩ úi xời tiếng Việt chắc cũng dễ thôi vì nó có nhiều từ vựng của tiếng Trung, nhưng thực tế khi bắt đầu học bạn sẽ nhận ra rằng đó là một câu chuyện khác vãi lùm luôn.
Với tui, độ khó tăng dần thì: Tiếng Nhật <Tiếng Hàn <<< Tiếng Anh <<<<<< Tiếng Nga <<<<< Tiếng Việt
Theo: Đỗ Bảo Phúc