1. “Cục diện các nước Đông Âu biến đổi, Liên Xô tan rã”
“Là sao?”
“Chiến tranh lạnh kết thúc.”
2. “Số đầu cộng số cuối nhân số số hạng chia 2”
“Để làm gì?”
“Làm hòa đó.”
[Giải thích: 求和 vừa có nghĩa là tính tổng, còn có một nghĩa khác là làm hòa]
3. “Anh gõ sai chữ rồi kìa.”
“Sai chỗ nào?”
“Em không nên mê game bỏ bê anh.”
PS: Không có đường thoát thân thì tự mình đào một lối mà đi!
4. Có anh này tên là Viên Lượng 《袁亮》, đẹp trai lắm nhưng lại có đứa con trai nhan sắc ngược lại. Em bé thường xuyên bị bắt nạt, vậy nên Viên Lượng mới dạy con, sau này con chỉ cần nói con là mình là con của Viên Lượng thì bọn họ sẽ không dám bắt nạt con nữa!
Thế là từ đó ngày nào cậu bé đến lớp cũng nói: Viên Lượng là cha tớ, Viên Lượng là cha tớ…. tha lỗi cho mình nha!”
[Giải thích: “ 袁亮我爸:Viên Lượng là cha tớ” phát âm là /Yuánliàng wǒ ba/ giống với “原谅我吧: Tha lỗi cho em đi mà!”]
5. “Anh có ăn dầu hào không?”
[Giải thích: “你喝不喝耗油?” phát âm gần tương tự với “你和不和好哟?”:Anh có chịu làm lành không thì bảo?]
6. Bạn m với bạn n đánh nhau, hỏi cuối cùng ai là người xin lỗi?
Ai?
Đương nhiên là bạn m rồi, bởi vì I’m sorry.
7. Một chú vịt con đang đọc sách
Một chú vịt khác tiến đến và nói
“Đến giờ ăn cơm rồi, mau gập sách lại thôi.”
Gập sách lại thôi, gập sách lại thôi, mình làm hòa nha!
[Giải thích: “合好: gập sách” phát âm là /Hé hǎo/ giống với “和好: Làm hòa”]
8. Một ngày nọ Khoai môn và Trân châu cãi nhau
Khoai môn giận dỗi bỏ nhà đi bụi
Trà sữa cũng thấy Trân châu quá đáng nên đã đi cùng Khoai môn luôn
Chỉ còn lại có mình Trân châu
Vậy nên, Trân châu…. Anh có cần hay không?
[Giải thích: “啵啵” ngoài là trân châu thì có chỉ sự kiss, ở đây chị gái đang muốn hỏi anh người iu có muốn một cái kiss ngọt ngào hay khum]
9. ∑
10. Một hôm, gấu nhỏ đang giặt đồ, nhưng có một chỗ giặt mãi cũng không sạch được.
Gấu mẹ mới bảo : “Con cứ chà kỹ đi”.
Gấu nhỏ mắt đỏ hoe mếu máo: “Con chà rồi mà, con chà rồi mà”
[Giải thích: “搓: chà” phát âm là /Cuō/ giống với “错: sai”]
11. Một hôm Vịt nhỏ cùng đi dạo phố với bạn trai. Hôm đó trên đường rất đông người, Vịt nhỏ hoảng loạn túm vội lấy một bàn tay, kết quả đó lại không phải tay của bạn trai cô. Vịt nhỏ lập tức lên tiếng: Nắm nhầm rồi, nắm nhầm rồi.
[Giải thích: “握错了鸭: Nắm nhầm rồi” phát âm gần giống với “我错了呀: Em sai rồi.”]
12. Bạn chim cánh cụt bị vấp ngã cái rụp.
Một chú chim nhỏ thấy vậy liền cười nhạo: “Cậu định nằm sấp vậy cả đời đấy à? Còn không mau đứng dậy đi.”
Chim cánh cụt tức giận, thở hổn hển đáp lại: “Ờ đấy, không thèm dậy.”
[Giải thích: “对,不起” ở đây bỏ dấu phẩy đi chính là muốn nói xin lỗi]